Музыкальный архив секции Латинской Аамерики НГУ
Фотоархив

  Группа Iguazú, 1981 г.

Alturas – 3:15 MP3 22kHz 48kb/s Mono 1.17M

“La fui tarareando todo el camino para no olvidarla”
Horacio Salinas
Красивая тема, сочинённая Орасио Салинасом (Horacio Salinas) из группы Инти-Иллимани в 1970 г. в автобусе по дороге домой с концерта. "Я всю дорогу напевал её чтобы не забыть", – вспоминает композитор. Навеяна боливийскими мотивами, оказавшими сильное влияние на творчество Инти-Иллимани после поездки по Боливии в 1969 г. С этой темы началось покорение чилийцами Европы в начале 70-х, и её считают «своей» как боливийцы так и итальянцы.

El Cóndor Pasa – 3:10 MP3 22kHz 48kb/s Mono 1.14M

Daniel Alomía Robles
Впервые прозвучала в 1913 г. как музыкальное оформление к одноимённой театральной постановке – сарсуэле – перуанского композитора и фольклориста Даниэля Аломиа Роблеса (Daniel Alomía Robles), в которой речь шла о больбе угнетённых индейцев-шахтёров за свои права. Партитура была зарегистрирована Роблесом в 1933 г. в Библиотеке Конгресса США. По законам США, авторские права сохраняются в течение 75 лет, и с 2008 г. мелодия перешла в public domain. В 2004 г. Национальный Институт Культуры Перу провозгласил её Культурным Достоянием Нации (Patrimonio Cultural de la Nación).

Оригинальная композиция состоит из трёх частей: вступление в форме yaraví, главная часть pasacalle (или инкский фокс), и заключительная – huayno. Наибольшей популярностью пользуется pasacalle, в то время как остальные две частенько или укорачиваются, или выбрасываются вообще.

Текста в первоначальном варианте не было, версия на кечуа авторства Хулио Баудуина (Julio Baudouin) была добавлена позднее. Затем начали одна за другой появляться испанские версии, а в 1970 г. к ним добавилась и английская, авторства Пола Саймона из дуэта Simon & Garfunkel, вот эта самая, с глубоким философским смыслом, I'd rather be a hammer than a nail. Ни одна из них, впрочем, не является шедевром, поэтому большинство современных групп предпочитают обходиться инструментальной версией.

El Tema de la Quebrada de Humahuaca – 2:19 MP3 22kHz 48kb/s Mono 834K

Инструментальная версия знаменитого уайно Ojos Azules композитора Мануэля Касасолы Уанко (Manuel Casazola Huancco) из г. Куско, Перу. Аранжировка Инти-Иллимани.

Эта песенка, как и El Cóndor Pasa, знаменита тем, что боливийцы изо всех сил оспаривают её перуанское происхождение, и с пеной у рта уверяют, что перуанцы её у них укоммуниздили.


 

  Washington Callo, 1985 г.

El Minero – 3:29 WMA 44kHz 32kb/s Mono 872K

Знаменитая песня Хайме Мединачелли Рессини (Jaime Medinaceli Ressini) из г. Сукре, Боливия, о нелёгкой жизни боливийских шахтёров. Включена в репертуар целой кучи боливийских (и не только) групп, таких как Savia Andina или Rumillajta. Жизнь шахтёров в тех местах и правда нелёгкая, даже в наши дни, о ней снят неплохой документальный фильм The Devil's Miner (также на NetFlix). В фильме эта песенка тоже звучит, только не понятно, в чьём исполнении.

Camino de la Montaña – 3:26 WMA 44kHz 32kb/s Mono 864K

Красивая тонада братьев Улисеса и Гонсало Эрмоса (Ulises y Gonzalo Hermoza) из боливийской группы Los K'jarkas.

Por un Sueño de Amor – 4:10 WMA 44kHz 32kb/s Mono 1.04M

Ещё одна красивая песня-chuntunqui тех же авторов, Улисеса и Гонсало Эрмоса из Los K'jarkas.

La Sensación – 3:27 WMA 44kHz 32kb/s Mono 879K

A Mí Me Llaman «El Cura» – 3:08 WMA 44kHz 32kb/s Mono 794K

Маринера с севера Перу.

Llamarada – 3:19 WMA 44kHz 32kb/s Mono 843K

Песенка-pasillo известного колумбийского композитора Хорхе Вильямиля (Jorge Villamil Cordovez).

Yo Soy la Nueva Voz – 3:28 WMA 44kHz 32kb/s Mono 879K

Перуанский вальс Аугусто Поло Кампоса (Augusto Polo Campos).

   
Washington Callo, 2001 г.

Para Vivir – 3:30 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 4.64M

Лирическая песенка кубинского певца и музыканта Пабло Миланеса (Pablo Milanez).

Un Suspiro – 2:39 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 3.56M

Перуанский вальс Педро Боканегра (Pedro Bocanegra). Та самая, со скороговоркой Yo quiero que escuches la imagen de mi alma que te ama y te adora como una aventura que nadie ha gozado, tu nombre quedará grabado para ser dichoso por tu falso amor...

У этой песенки целый конфуз с названиями, тут и «Reflejos», и «Suspiros», и «Falso Amor», и ещё много чего. Оригинальное название, судя по всему, – «Un Suspiro».

El Día Que Me Quieras – 4:24 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 5.83M

Знаменитая песня Карлоса Гарделя (Carlos Gardel) на стихи Альфредо Ле Пера (Alfredo Le Pera), написанная в Нью-Йорке и впервые прозвучавшая 19 марта 1935 г. как главная тема одноимённого фильма режиссёра Джона Рейнхардта.

Приветственное вступление к песне «El Artista» – 3:11 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 3.34M
El Artista – 4:13 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 5.64M

Перуанский вальс Хосе Эскахадильо Фарро (José Escajadillo Farro).

Вступление к песне «Журавли» – 0:24 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 427K
Журавли – 3:13 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 4.24M

Известная песня Яна Френкеля на слова Расула Гамзатова. На русском.

Tiéndeme la mano – 3:08 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 4.21M

Красивый перуанский вальс братьев Саньярту (los hermanos Zañartu).

Amapola – 3:09 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 4.47M

Знаменитая песня американского музыканта испанского происхождения Джозефа Ла Калье (Joseph La Calle), написанная им в 1924 г. Мировую славу этой песне принесло исполнение (с английским текстом Альберта Гамсе) Оркестра Джимми Дорси и вокалистов Хелен О'Коннел и Боба Эберли в 1941 г. Мелодия звучит в качестве лейтмотива в гангстерском фильме Серджио Леоне «Однажды в Америке» (1984 г.) с Робертом Де Ниро и Джеймсом Вудсом в главных ролях.

Corazón – 2:10 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 2.89M
Felipe Pinglo Alva, 1936 г.

Не тот «Корасон», который вы все знаете, а другой. Автора мне найти не удалось. Я подозреваю, Вашингтон её сам сочинил.

Amargura – 2:38 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 3.56M

Перуанский вальс Лауреано Мартинеса Смарта (Laureano Martínez Smart) на стихи Сиксто Прието (Sixto Prieto).

Ya ves que estás pagando ... – 2:57 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 4.01M

Красивый перуанский вальс на тему «вот ты меня на этого дурака променяла, а я смотри как на баяне играю». Автор (мне) неизвестен.

El Plebeyo – 3:52 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 5.19M

Знаменитый перуанский вальс Фелипе Пингло Альва (Felipe Pinglo Alva), основоположника этого благородного жанра креольской музыки.


 

  Элида, 1987 г.

Todo Cambia – 4:02 WMA 44kHz 32kb/s Mono 1.02M

Красивая песня Хулио Нумхаузера (Julio Numhauser), одного из отцов-основателей легендарной чилийской группы Килапаюн. Всемирно известна в исполнении Мерседес Соса.

Compañera – 3:25 WMA 44kHz 32kb/s Mono 866K

Cuando Vuelvas – 3:27 WMA 44kHz 32kb/s Mono 877K

Flor de Aromo – 3:08 WMA 44kHz 32kb/s Mono 796K

Ещё одна красивая чилийская песенка Кристины Гонсалес (Cristina González).

 

 


 

  Группа Los Cachorros de Sandino, 1989 г.

Enrique José Luis
Bésame Mucho – 3:34 WMA 44kHz 32kb/s Mono 904K

Песня мексиканки Консуэло Веласкес (Consuelo Velázquez), написанная ей в 1940 г. в возрасте 24 лет. По слухам, сама композиторша на тот момент ещё ни с кем не целовалась. Песня сильно знаменитая, её кто только ни пел, включая Битлз и Френка Синатру, вслед за которым её спел на английском и Педро Инфанте в фильме «A Toda Máquina». Звучит во многих фильмах, включая советский «Москва слезам не верит».

A Él Salvador – 4:08 WMA 44kHz 32kb/s Mono 1.04M

Песня известного никарагуанского музыканта и композитора Карлоса Мехия Годоя (Carlos Mejía Godoy). В исполнении Лос Качоррос ей сильно не хватает годоевского аккордеона с альбома «La Tapisca», хотя ребята стараются как могут.

Nicaragua – 4:05 WMA 44kHz 32kb/s Mono 1.03M

Информацию по этой песне мне найти не удалось. Звучит по-кубински, надо отметить.

El Niño – 3:26 WMA 44kHz 32kb/s Mono 874K

Такая же фигня. Сильно подозреваю, однако, что рождённый под крик петуха Ниньо – это не тот Эль Ниньо, о котором поётся в детских рождественских песенках-вильянсикос.

Adolfo Jorge
El Panorama – 3:19 WMA 44kHz 32kb/s Mono 846K

Попурри из карибских ритмов. Гремучая кубино-венесуэльская смесь. В середине звучит «Moliendo Café» венесуэльского композитора Уго Бланко (Hugo César Blanco Manzo), написавшего её в 1960 г. в возрасте 20 лет, недостаточном для того чтобы её зарегистрировать, и это за него сделал его дядя Хосе Мансо Перрони (José Manzo Perroni). Впоследствии дядя заявил, что Уго Бланко написал её при его помощи, и они по сю пору судятся на предмет кто какой вклад внёс.

«Moliendo Café» – песня супер знаменитая, в настоящее время насчитывается до 800 различных версий. Народ чаще всего запоминает её прямо на слух, и тут же бросается распевать. А потом публикует в Интернете собственную версию стихов, которая обычно отличается от оригинала в строчке el son tristón, canción de amor de la vieja molienda. Вы будете смеяться, дорогая редакция, но по результатам проведённых мной исследований обнаружилось свыше десятка различных вариантов выделенного участка: «el jazz tristón», «el chaz tristón», «hechas tristón», «esta tristón», «que son triste», «una triste», «es(t)a triste», «en la triste», «se oye la triste», «hecha crisol». О как.

Tasba Pri – 4:09 WMA 44kHz 32kb/s Mono 1.05M

Песня Луиса Энрике Мехия Годоя, настолько же редкая, насколько «Moliendo Café» – популярная. Была написана, очевидно, в пропагандистских целях, и забыта как только поменялась политическая линия.

«Tasba Pri» означает «Свободная Земля» на языке индейцев мискито, живущих на атлантическом побережье Никарагуа. В 1981 г. индейцы на прилегающих к Гондурасу северных территориях вдоль Рио Коко оказались меж двух огней, на линии фронта между сандинистами и контрас. К январю 1982 г. произошёл ряд стычек между мискито и сандинистами, и сандинистское правительство приняло постановление о переселении индейцев с атлантического побережья в глубь страны, на специально построенные для этой цели поселения «Tasba Pri».

В добровольно-обязательном порядке туда было перемещено примерно 8.5 тыс. индейцев, в основном мискито. Операция проводилась крайне топорно и привела к ещё большему обострению отношений сандинистов с индейцами, не считая резкой критики со стороны Межамериканской Комиссии по правам человека. Около 10 тыс. индейцев сбежали в Гондурас. В самих поселениях индейцы были ограничены в передвижении, чтобы выехать за пределы им требовалось получить разрешение от властей.

С 1985 г. сандинистское правительство, признав ошибочность подобной политики, пыталось улучшить отношения с индейцами, отрядив для этой миссии Томаса Борхе - одного из первых Команданте, отцов-основателей FSLN. Индейцам было разрешено вернуться из Тасба При в свои родные места в бассейне Рио Коко, и кроме того, была предложена автономия. Однако стычки с контрас продолжались, и окончательно вопрос удалось разрешить лишь к 1989 г., когда сандинисты проиграли выборы, контрас сложили оружие, и начался диалог за национальное примирение.

См. также Time (1984), UCA (1989).