Музыкальный архив секции Латинской Аамерики НГУ | ||
Фотоархив | ||
Группа Iguazú, 1981 г. |
Alturas 3:15 MP3 22kHz 48kb/s Mono 1.17M
“La fui tarareando todo el camino
para no olvidarla” Horacio Salinas |
El Cóndor Pasa 3:10 MP3 22kHz 48kb/s Mono 1.14M
Daniel Alomía Robles |
El Tema de la Quebrada de Humahuaca 2:19 MP3 22kHz 48kb/s Mono 834K
Инструментальная версия знаменитого уайно Ojos Azules композитора Мануэля Касасолы
Уанко (Manuel Casazola Huancco) из г. Куско, Перу. Аранжировка Инти-Иллимани.
Эта песенка, как и El Cóndor Pasa, знаменита тем, что боливийцы изо всех сил оспаривают
её перуанское происхождение, и с пеной у рта уверяют, что перуанцы её у них укоммуниздили.
|
|
Washington Callo, 1985 г. |
El Minero 3:29 WMA 44kHz 32kb/s Mono 872K
Знаменитая песня Хайме Мединачелли Рессини (Jaime Medinaceli Ressini) из г. Сукре, Боливия, о
нелёгкой жизни боливийских шахтёров. Включена в репертуар целой кучи боливийских (и не только) групп,
таких как Savia Andina или Rumillajta. Жизнь шахтёров в тех местах и правда нелёгкая, даже в наши дни,
о ней снят неплохой документальный фильм The Devil's Miner
(также на NetFlix). В фильме эта песенка
тоже звучит, только не понятно, в чьём исполнении.
Camino de la Montaña 3:26 WMA 44kHz 32kb/s Mono 864K
Красивая тонада братьев Улисеса и Гонсало Эрмоса (Ulises y Gonzalo Hermoza) из боливийской группы Los K'jarkas.
Por un Sueño de Amor 4:10 WMA 44kHz 32kb/s Mono 1.04M
Ещё одна красивая песня-chuntunqui тех же авторов, Улисеса и Гонсало Эрмоса из Los K'jarkas.
La Sensación 3:27 WMA 44kHz 32kb/s Mono 879K
A Mí Me Llaman «El Cura»
3:08 WMA 44kHz 32kb/s Mono 794K
Маринера с севера Перу.
Llamarada 3:19 WMA 44kHz 32kb/s Mono 843K
Песенка-pasillo известного колумбийского композитора Хорхе Вильямиля (Jorge Villamil Cordovez).
Yo Soy la Nueva Voz 3:28 WMA 44kHz 32kb/s Mono 879K
Перуанский вальс Аугусто Поло Кампоса (Augusto Polo Campos).
Washington Callo, 2001 г. |
Para Vivir 3:30 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 4.64M
Лирическая песенка кубинского певца и музыканта Пабло Миланеса (Pablo Milanez).
Un Suspiro 2:39 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 3.56M
Перуанский вальс Педро Боканегра (Pedro Bocanegra). Та самая, со скороговоркой
Yo quiero que escuches la imagen de mi alma que te ama y te adora como una aventura que nadie ha gozado,
tu nombre quedará grabado para ser dichoso por tu falso amor...
У этой песенки целый конфуз с названиями, тут и «Reflejos», и «Suspiros», и «Falso Amor», и ещё много чего. Оригинальное название, судя по всему, «Un Suspiro».
El Día Que Me Quieras
4:24 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 5.83M
Знаменитая песня Карлоса Гарделя (Carlos Gardel) на стихи Альфредо Ле Пера (Alfredo Le Pera),
написанная в Нью-Йорке и впервые прозвучавшая 19 марта 1935 г. как главная тема одноимённого
фильма режиссёра Джона Рейнхардта.
Приветственное вступление к песне «El Artista»
3:11 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 3.34M
El Artista 4:13 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 5.64M
Перуанский вальс Хосе Эскахадильо Фарро (José Escajadillo Farro).
Вступление к песне «Журавли»
0:24 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 427K
Журавли 3:13 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 4.24M
Известная песня Яна Френкеля на слова Расула Гамзатова. На русском.
Tiéndeme la mano
3:08 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 4.21M
Красивый перуанский вальс братьев Саньярту (los hermanos Zañartu).
Amapola 3:09 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 4.47M
Знаменитая песня американского музыканта испанского происхождения Джозефа Ла Калье (Joseph La Calle),
написанная им в 1924 г. Мировую славу этой песне принесло исполнение (с английским текстом Альберта Гамсе)
Оркестра Джимми Дорси и вокалистов Хелен О'Коннел и Боба Эберли в 1941 г. Мелодия звучит в качестве
лейтмотива в гангстерском фильме Серджио Леоне «Однажды в Америке» (1984 г.)
с Робертом Де Ниро и Джеймсом Вудсом в главных ролях.
Corazón 2:10 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 2.89M
Felipe Pinglo Alva, 1936 г. |
Amargura 2:38 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 3.56M
Перуанский вальс Лауреано Мартинеса Смарта (Laureano Martínez Smart) на стихи Сиксто Прието (Sixto Prieto).
Ya ves que estás pagando ...
2:57 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 4.01M
Красивый перуанский вальс на тему «вот ты меня на этого дурака променяла,
а я смотри как на баяне играю». Автор (мне) неизвестен.
El Plebeyo 3:52 MP3 44kHz HiQ VBR Stereo 5.19M
Знаменитый перуанский вальс Фелипе Пингло Альва (Felipe Pinglo Alva), основоположника этого благородного
жанра креольской музыки.
|
|
Элида, 1987 г. |
Todo Cambia 4:02 WMA 44kHz 32kb/s Mono 1.02M
Красивая песня Хулио Нумхаузера (Julio Numhauser), одного из отцов-основателей легендарной
чилийской группы Килапаюн. Всемирно известна в исполнении Мерседес Соса.
Compañera 3:25 WMA 44kHz 32kb/s Mono 866K
Cuando Vuelvas 3:27 WMA 44kHz 32kb/s Mono 877K
Flor de Aromo 3:08 WMA 44kHz 32kb/s Mono 796K
Ещё одна красивая чилийская песенка Кристины Гонсалес (Cristina González).
|
|
Группа Los Cachorros de Sandino, 1989 г. |
Enrique | José | Luis |
A Él Salvador 4:08 WMA 44kHz 32kb/s Mono 1.04M
Песня известного никарагуанского музыканта и композитора Карлоса Мехия Годоя (Carlos Mejía Godoy). В
исполнении Лос Качоррос ей сильно не хватает годоевского аккордеона с альбома «La Tapisca», хотя
ребята стараются как могут.
Nicaragua 4:05 WMA 44kHz 32kb/s Mono 1.03M
Информацию по этой песне мне найти не удалось. Звучит по-кубински, надо отметить.
El Niño 3:26 WMA 44kHz 32kb/s Mono 874K
Такая же фигня. Сильно подозреваю, однако, что рождённый под крик петуха Ниньо это не тот Эль Ниньо,
о котором поётся в детских рождественских песенках-вильянсикос.
Adolfo | Jorge |
«Moliendo Café» песня супер знаменитая, в настоящее время насчитывается до 800 различных версий. Народ чаще всего запоминает её прямо на слух, и тут же бросается распевать. А потом публикует в Интернете собственную версию стихов, которая обычно отличается от оригинала в строчке el son tristón, canción de amor de la vieja molienda. Вы будете смеяться, дорогая редакция, но по результатам проведённых мной исследований обнаружилось свыше десятка различных вариантов выделенного участка: «el jazz tristón», «el chaz tristón», «hechas tristón», «esta tristón», «que son triste», «una triste», «es(t)a triste», «en la triste», «se oye la triste», «hecha crisol». О как.
Tasba Pri 4:09 WMA 44kHz 32kb/s Mono 1.05M
Песня Луиса Энрике Мехия Годоя, настолько же редкая, насколько «Moliendo Café»
популярная. Была написана, очевидно, в пропагандистских целях, и забыта как только поменялась
политическая линия.
«Tasba Pri» означает «Свободная Земля» на языке индейцев мискито, живущих на атлантическом побережье Никарагуа. В 1981 г. индейцы на прилегающих к Гондурасу северных территориях вдоль Рио Коко оказались меж двух огней, на линии фронта между сандинистами и контрас. К январю 1982 г. произошёл ряд стычек между мискито и сандинистами, и сандинистское правительство приняло постановление о переселении индейцев с атлантического побережья в глубь страны, на специально построенные для этой цели поселения «Tasba Pri».
В добровольно-обязательном порядке туда было перемещено примерно 8.5 тыс. индейцев, в основном мискито. Операция проводилась крайне топорно и привела к ещё большему обострению отношений сандинистов с индейцами, не считая резкой критики со стороны Межамериканской Комиссии по правам человека. Около 10 тыс. индейцев сбежали в Гондурас. В самих поселениях индейцы были ограничены в передвижении, чтобы выехать за пределы им требовалось получить разрешение от властей.
С 1985 г. сандинистское правительство, признав ошибочность подобной политики, пыталось улучшить отношения с индейцами, отрядив для этой миссии Томаса Борхе - одного из первых Команданте, отцов-основателей FSLN. Индейцам было разрешено вернуться из Тасба При в свои родные места в бассейне Рио Коко, и кроме того, была предложена автономия. Однако стычки с контрас продолжались, и окончательно вопрос удалось разрешить лишь к 1989 г., когда сандинисты проиграли выборы, контрас сложили оружие, и начался диалог за национальное примирение.
См. также Time (1984), UCA (1989).
|